Category Archives: Palapala

#LookItUP: Religion and Politics in UHP Journals

 

upweekiconThis is Part 5 in a series of University of Hawai`i Press blog posts celebrating University Press Week and highlighting scholarship published by UH Press journals in the past year. Read our introductory blog post here. Our hope is that this series will shed new light on how UH Press “sells the facts,” so to speak, and the value our 24 journals bring to our very existence. Links to each journal and article are provided below.*


Religion and Politics

00_BCS 37_c1 and c4_REVBuddhist-Christian Studies, Volume 37, 2017
Special Section:
What Is Wrong With Us? What Is Wrong with the World?

Context: A sign of the times: Volume 37 of Buddhist-Christian Studies includes a special section of four articles where theologians attempt to answer these questions: What is Wrong With Us? What is Wrong With the World?

 

 

PalapalaCOVE2.indd

Palapala: A Journal for Hawaiian Language and Literature, Volume 1, 2017
Article: “No ka Baibala Hemolele: The Making of the Hawaiian Bible” by Jeffrey Lyon

Context: In the first peer-reviewed Hawaiian language journal to be published exclusively online, Palapala editor and author Jeffrey “Kapali” Lyon shares the history behind the making of the Hawaiian Bible, the largest single volume ever printed in the Hawaiian language.

 

jks

Journal of Korean ReligionsVolume 8, Number 1, April 2017
Special Issue: The 1,400th Anniversary of Wŏnhyo’s Birth

Context: How long can a religious figure shape the cultural landscape of a nation? In the case of Wŏnhyo 元曉, we can confidently say 1,400 years. The editors of the Journal of Korean Religions curated a special issue showing how the Korean Buddhist scholar’s writings “continue to inspire the current generation of intellectuals in Korea, Asia, and the West.”

 

pew

Philosophy East and WestVolume 67, Number 4, October 2017
Special Issue: Eleventh East-West Philosophers’ Conference, “State-of-the-Art on Comparative Philosophy”

Context: Philosophy East and West Volume 67 tackles issues around the long-standing tendency of Western philosophers to reject the legitimacy of Chinese, Indian and Japanese philosophy.

 

*Institutional access to online aggregators such as Project MUSE may be required for full-text reading. For access questions, please see the Project MUSE FAQ available here or contact your local library.


UHP-primarylogo-2cEstablished in 1947, the University of Hawai`i Press supports the mission of the university through the publication of books and journals of exceptional merit. The Press strives to advance knowledge through the dissemination of scholarship—new information, interpretations, methods of analysis—with a primary focus on Asian, Pacific, Hawaiian, Asian American, and global studies. It also serves the public interest by providing high-quality books, journals and resource materials of educational value on topics related to Hawai`i’s people, culture, and natural environment. Through its publications the Press seeks to stimulate public debate and educate both within and outside the classroom.

For more information on the University of  Hawai`i Press and our publications, visit www.uhpress.hawaii.edu. To receive table-of-contents email alerts for these publications, please click here to sign up at Project MUSE.

Advertisements

Call for Papers: Palapala

Palapala

Palapala: a journal for Hawaiian language and literature seeks papers for forthcoming volumes. Read the complete call for papers from the editors below:

Aloha Kākou!

Palapala is Hawaiʻi’s first academic, peer-reviewed journal dedicated to the study of and literature produced in ʻŌlelo Hawaiʻi. Following the online release of our first volume, we are eager to call for new submissions for future annual editions. Our first volume can be accessed online for free through the following link: Palapala Vol. 1

Palapala journal comes to us at a time when despite a growing number of speakers and academic work being produced in Hawaiian, there are few avenues through which scholars can share their research within a centralized, peer-reviewed archive dedicated to their language of study. Though Hawaiian is one of the most well-preserved indigenous languages in the world today, few outside of Hawaiʻi think to give it the scholarly attention it deserves, and there is still much archival information left for us to discover. It is our hope that Palapala will create a shift in this trend, and help bring Hawaiian and Hawaiian literature back to the forefront of scholarship, particularly in Hawaiʻi schools, but also throughout the academic world. Those eager to study Hawaiian language and culture should have more access to academically-credible, peer-reviewed works, which Palapala hopes to produce and provide for the community of scholars interested in na mea Hawaiʻi. It is our ambition that with this journal, we can continue to expand our knowledge of ancestral Hawaiʻi, and share that ʻike with the global community.

Palapala currently solicits three types of contributions:

  1. New research on Hawaiian language and literature.
  2. Book reviews on significant new books as well as books that have been widely used as references for people working in Hawaiian.
  3. Important reprints of newspaper and journal articles that continue to be important for new research, whether from the Hawaiian language newspapers or from other sources that are now difficult to access.

Palapala prints articles in Hawaiian, English, and, if we can find peer reviewers, other languages. Anyone interested in contributing as an author or peer-reviewer may address an email to the editors at palapala@hawaii.edu. Please note that the annual deadline for submissions is September 1.

In honor of the many kupuna who strove to preserve Hawaiian language during its time of adversary, we look forward to embarking on this important voyage towards a better future for ʻŌlelo Hawaiʻi.

Submission guidelines: Submissions (research articles and reviews) must be original works not scheduled for publication by another publisher or original work for which the contributor has received all necessary permissions to republish as open access. Reprints of important articles may also be submitted. Please send proposals or full-length articles for consideration to the editors at palapala@hawaii.edu.

Manuscripts must be provided in Word doc format with all images and tables extracted as separate files. Please format all manuscript notes as endnotes and refer to the 16th edition of The Chicago Manual of Style for citations and style guidelines. Please see the University of Hawai‘i Press Manuscript Guidelines for more details.

Upon acceptance, contributors will be asked to sign a publication agreement with University of Hawai‘i Press, and all content in Palapala is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Interview: Palapala Editor Jeffrey “Kapali” Lyon

Palapala: a journal for Hawaiian language and literature, launched in spring 2017, is the first peer-reviewed Hawaiian language journal to be published exclusively online. Here, editor Jeffrey “Kapali” Lyon discusses how the journal came together and what it means for Hawaiian research.

Jeffrey “Kapali” Lyon, editor of the new journal Palapala

Tell us how Palapala came together.

I had discussed the idea of a peer-reviewed journal dedicated to Hawaiian language scholarship for several years both in Hilo and Mānoa, and found that nearly all scholars of Hawaiian and Hawaiian literature wanted to see it happen. Many of us were distressed that there was no journal dedicated to such an important subject and that, in order to publish our new work, we had to send our research to journals all around the world, none of which were aimed at scholars who work mostly in Hawaiian. During my second year at Mānoa, about 2011 I think, John Charlot, Bob Stauffer, and I were at dinner, and had a serious discussion on what could be done to move ahead, including choosing a board and a publisher. We agreed that we should try to get one representative from each of the University of Hawai’i colleges where Hawaiian plays an important role, and one representative from outside of the university of Hawai’i system. Once our editorial board was in place, we solicited contributions and met with UH Press representatives who enthusiastically supported the idea of an academic journal dedicated to Hawaiian language and literature.

What makes this issue historic, in terms of Hawaiian scholarship?

Hawaiian is a world-class literature that has received scant attention outside, and often inside, of Hawaiʻi. It is time to change that perception. Also, the Hawaiian language is the medium of one of the worldʻs largest indigenous literatures. It deserves the attention of scholars, particularly now that it is again recognized as an official language of Hawaiʻi. The good news is that we are making history, the bad news is that Hawaiian and Hawaiian literature ever fell into obscurity. We hope that with the coming of this journal, we can help create a shift in its scholarly status today.

Papalala is open-access, meaning anyone can read it for free online. How do you see Palapala being used in the world?

We are now part of the search-engine world. Those interested in Hawaiʻi will be able to find academically credible, peer-reviewed work written by accomplished scholars on a host of subjects centered around Hawaiian language and literature. This is, I believe, far better than printing a few hundred paper copies found in the reference sections of research libraries. We will also produce printed copies of Palapala, but the search-engine is the driving force today behind both simple curiosity and determined digging.

What did you learn about the Hawaiian language from putting this issue together?

What I really learned in this process was how little has been published about Hawaiian and Hawaiian literature in comparison to how much of that literature has been preserved. Each article demonstrates, in its own way, that we are at the beginning of the voyage and that there is so much to learn, so much work to be done on history, word meanings, printing texts, analyzing genres, customs, comparisons with other Polynesian cultures …. I could go on.

Charles Langlas’ article is a case in point. Here we are, nearly two hundred years after Hawaiians began to write about their own culture, and we are only now seeing the first scholarly investigation of when the Hawaiian day began. People living in traditional Hawaiian culture were equipped in ways we scarcely understand today to deal with the world around them, both material and unseen: trees, plants, medicines, sprits, fishing, genealogies, and centuries of oral literature, to name only a few, all preserved using an exact terminology, much of which is not well known to us today. A young adult, or in many cases, even young children of 150 years ago, would make many of us working in Hawaiian today feel foolish and ignorant. They, their ancestors, and many of their descendants possessed linguistic and cultural knowledge far beyond that of any university scholar working in this field, some of which, however, can still be relearned through the study of the language and the literature found in their newspapers, letters, and recordings. In short, I am once again, reminded of how little I know, and how much I still hope to learn.

Anything else we should know?

Palapala prints articles in Hawaiian, English, and, if we can find peer reviewers, other languages. Other than the articles themselves, everything, including article summaries, is printed in Hawaiian accompanied by an English translation.

I believe that literature written in Hawaiian is one of the great, neglected, treasures of world literature. Those who produced this literature, for centuries as oral tradition, and later, since the 1830’s, in newspapers, books, and letters, were trained to express themselves in a reflective, exhilarating eloquence as worthy of the world’s attention as those that are now commonly available to every reader. I would like to see the story of Halemano, one of the world’s great short stories, be as well-known one day as that of Gilgamesh, Oedipus, or the stories of Kafka, and to see university students at Harvard, Oxford, and Munich, have the opportunity to learn to read Hawaiian literature in Hawaiian.

Lastly, here in Hawai’i, I hope that Palapala will contribute to more people committing themselves to speak, read, and write Hawaiian. It is a lei whose fragrance never fades.

Special Event: Learn more at Palapala‘s panel at this weekend’s Hawai‘i Book & Music Festival, 1:00pm Sunday, May 7, 2017. Details: http://hawaiibookandmusicfestival.com/schedule/


PalapalaAbout the Journal

Palapala publishes scholarly, refereed articles on the full range of topics in the field of Hawaiian language. The entirety of Palapala volume 1, issue 1, which includes contemporary research in both Hawaiian and English, is available for free through UH library’s ScholarSpace.

Submissions

All submissions and editorial inquiries should be addressed to Kapali Lyon, Editor, at palapala@hawaii.edu.

Palapala: a journal for Hawaiian language and literature – Volume 1, Issue 1 (2017)

PalapalaThe University of Hawai‘i Press is proud to publish a new, open-access resource for Hawaiian scholars, Palapala: a journal for Hawaiian language and literatureIt is the first peer-reviewed Hawaiian language journal to be published exclusively online.

The entirety of Palapala volume 1, issue 1, which includes contemporary research in both Hawaiian and English, is available for free through UH library’s ScholarSpace:

No Palapala / About Palapala

  • Editors’ introduction (Keola Donaghy, ku‘ualoha ho‘omanawanui, Kapali Lyon, ‘Ōiwi Parker Jones, Hiapokeikikāne K. Perreira)

Nā ‘Atikala Noi‘i Hou / New Research

Continue reading